Thursday, April 26, 2007

Istanbul... the Bosporus... Judas...


Boğaz her mevsim ayrı güzel... Ancak, boğazın simgesi haline gelen erguvanlar açtığı zaman bir başka güzel... Yeşil ve mor başka nerede bu kadar güzel görünebilir ki..!
İşte o zaman tam da bu zamandır.. :) Nisan sonu mayıs başı şehir dışından gelen misafirlerime mutlaka bu güzelliği yaşatmak ister ve boğaz turuna çıkarırım.. Bir kaç gün öncesi de o zamanlardan birtanesiydi..


İstanbul'da yaşayıp da iş güç derken fırsat bulamayanlar ve şehir dışındaki boğaz tutkunlarıyla objektifime yansıyan bir kaç görüntüyü paylaşmak istedim..


Fotoğrafları çok daha hoş görebilmek için üzerlerine tıklamanızı tavsiye ederim.. :)


















Tuesday, April 17, 2007

Paris Est Une Fête...

Unlike New York, where the streets are numbered, Paris is divided into numbered quarters or arrondissement. The fascination with Paris starts in the examination of the pattern of arrondissement on the map. In this city, that carries the traces of 500 years of habitation, it is nearly impossible to wander around without a map. But once you understand the map, it is very easy to find directions and roads.The center of the French capital is the First Arrondissement, where the Hôtel de Ville and Notre Dame are found. The Second Arrondissement wraps around the First and the Third around the Second is a spiral pattern reminiscent of the snails so beloved by the French. Foreigners who cannot discern this helicoid geometry on the map are frequently puzzled as top how the 16th Arrondissement can be next to the 8th...


Be Prepared to descend underground

Over the last two hundred years, urban planners have lifted the aging layers of the city and redesigned the city's structure. With amazing foresight, they have created an extraordinary, even unequalled infrastructure for the capital. One of the most spectacular aspects of the city's infrastructure is the metro. Now celebrating its centennial, the Paris metro is among the most modern and most chic in the world, with more stations than any other.


Spring in Paris

When you come to Paris in the spring, there is no greater pleasure than settling into a sidewalk café and watching the passing scene. Les Deux Magots, opposite the church of Saint Germain des Près is one of the city's most famous cafes. The other, Le Flore , is only a few steps away. At both cafés, you can find every kind of hot and cold drink and tasty, freshly prepared food day and night. But few realize that the specialty of these two cafes is hot chocolate.Lipp, also on Boulevard Saint Germain , is one of the city's most popular restaurants, serving traditional food in a classic setting. (Tel: 01-45-48-72-93).The Eiffel Tower is most strking at night, when it shines with lights. When seen from a distance, it is as if all its engines are working ready to pierce the sky, resembling a rocket about to launch.Watching Paris makes one feel like a child overcome with pleasure or an adult who have not lost his sense of joy.


Address to remember

Musée Grevin, 10 Bd. Monmartre 75009 (Tel: 01-47-70-85-05) a museum of mummies of famous French figures located in an unusually beautiful historical passageway. Maison de Victor Hugo, 6 Place des Vosges 75004 (Tel: 01-42-72-10-16), a three story building with furniture made of paper mache by the famous writer himself, located on one of the most charming squares in the city. Musée d'Orsay, 62 Rue de Lille 75007 (Tel: 01-40-49-48-14), a renovated train station, now exhibited an outstanding collection of impressionist and post-impressionist paintings, with an excellent restaurant. Bateaux Mouches, Pont de L'Alma, touristic barges offering a two hour sightseeing cruise up and down the Seine. To eat on the Seine, we recommend the barge restaurants.


Saturday, April 14, 2007

The Masked Ball of the ''Shameless Girl'' (Venedik)

The Italians compare this city of 117 islands and countless bridges to a shameless girl. A city where intrigue, fun, jealousy, sex and violence rules supreme. Venice is not one to be tamed and its excessiveness grows in proportion to its size. The tradition of wearing masks emerged here in the early 17th century, whereas the city became renown throughout Europe for its grand festivals for the next 300 years. Ever the capital of excess, Venice was the veritable heart of Europe in the Middle Ages and Renaissance. While London and Paris were being decimated by the Great Plague, the sounds of music and joy rose from Venice's mossy lead roofs.
Birbirine küçük, dar köprülerle bağlı 117 ada üzerine kurulu olan bu şehir, İtalyanlara göre arsız bir kız gibidir. Entrika, eğlence, kıskançlık, seks ve şiddet egemendir bu şehirde. Bütün yöneticiler her dönem dizginlemeye, yola getirmeye çalışırlar ama Venedik hiç mi hiç boyun eğmez. Şehir geliştikçe, varolan bütün kötü huyları da beraber büyür. 1600 ve 1900 yılları arasında çılgın partilerin en büyük mekânıdır. Böylesine bir eğlence merkezi olması Venedik'i bir anda Avrupa'nın cazibe merkezi haline getirir. İşte maske takma geleneği de o zamanlardan başlar.



Intrigue, entertainment, jealousy

Prostitutes once disguised themselves by wearing masks sporting come hither smiles. Both masks and prostitution were outlawed, but to no avail.In the 1800s, six out of ten women wore masks at night. Cruel punishments for this act included whipping. Finally, the authorities conceded by allowing masks at non-religious festivals. Since then, the ancient pagan Festival of Spring has reminded Venice of its youth.

1800'lerde her 10 kadından 6'sı geceleri maske ile sokağa çıkarmış. Bu durumdan ürken yöneticiler, çözüm bulabilmek için tam 20 yıl düşünürler. Sonra türlü cezalar getirirler maske takmaya ve en acımasız olanı tabii ki kırbaç cezasıdır. Bu ceza uzun zaman uygulanır. Ardından yasa biraz yumuşar ve bu kez dini olmayan festivallerde maske takılabileceği duyurulur... İşte o günden bu yana eski bir pagan festivali olan Bahar Festivali, Venedik'in gençliğini hatırladığı günler olarak bilinir.


''Triple espresso''

Venice is once again one of Europe's leading cities for entertainment and tourism. Preparations for the festival last for weeks. Costumes are handmade from the most expensive fabrics. Tourists prefer feathered masks that cover only the eyes, while local make their own plaster masks based on theatre characters. These are painted and then decorated with colorful feathers. Although this is not a religious festival, it is almost sanctified. Behind the safe anonymity of their masks, people indulge in every form of pleasure. Sounds of laughter and life drift from the half-submerged houses onto the streets. Couples make love in gondolas as the gondoliers try not to look. In the morning, only a triple espresso can cure the revelers of their hangovers.

Şehir şimdilerde yine Avrupa'nın en önde gelen eğlence ve turizm noktalarından biri. Çatlaklarından sular sızan yosunlanmış yapıları ve 12. yüzyıldan kalma zarif balkonlu binaları ile gerçekten büyüleyici bir yer. Köprü üstlerinden geçerken gondolda hararetli bir şekilde sevişen çifti izlememek için şapkasını eğip o yöne bakmamayı yeğleyen gondolcuyu görmek? Güneşli günlerde her köşe başında açık olan café'lerde, 'double' değil 'triples espresso' ile ancak uyanabilecek kadar akşamdan kalma kadınlar, erkekler..


Where to stay

Hotel San Gallo: Venetian style. Double room $138 Tel: +39 041 522 5702 Hotel Scandinavia: A former palace. Double room $200 Tel: +39 041 522 3507 Hotel Bartolomeo: Near the Rialto. Tel: +39 523 5387 Hotel Ca'D'Oro: 3 stars. Double room $125 Villa Graziella: Outside Venice. Double room $105 Tel: +39 041 921 655

Dining out

Antico Martini: Top-class. San Marco 1983 Tel: +39 041 523 7027 Al Giardinetto: In an old palace. Castello 4928. Tel: +39 041 528 5332 Villa Mabapa: Famous hotel restaurant. Via S.Nicolo 16, Lido Tel: +39 041 526 0590


Helpful hints

* If you do not have a mask or a costume, the hairdressers in the city center can do carnival make-up for you.

* Gondollas are expensive Take canal taxis.

* Make sure you get a bird's eye view of Venice from the top of a church, all of which are open to the public.

* Sacca Serenalla exhibit and sell Venetian and Florentine glasswork. 11 Isola di Sacca Serenella, Venice 30100. Tel: +39 041736669.

* It is not done to attend carnival without a mask or costume. Try Atelier Pietro Longhi, San Polo 2604/B. Tel: +39 041 714478 or Flavia: Tel: +39 041 52 87 42).

Wednesday, April 11, 2007

Apollo's cradle (Patara)


One of antiquity's most important harbors, Lycia's Patara may be reached via the Gelemiş Road, off the Fethiye-Kalkan Hwy. Patara's main feature is its 15-km long sandy shoreline. As the region is a conservation zone, Patara's natural beauty has remained unharmed and is easily accessible. You might even come across the famous Caretta Caretta tortoises.
Fethiye Kalkan arasındaki Gelemiş yoluna saptığınızda önünüze çıkan yol, antik Anadolu uygarlıklarından Likya'nın en önemli limanlarından biri olan Patara'ya ulaşır. 15 kilometre boyunca göz alabildiğine uzanan ve ender rastlanan bir kum yapısına sahip sahil şeridi bugün Patara'nın en belirgin özelliği. Patara'da doğayla aranıza hiçbir şey giremez. Şanslıysanız carettaları bile görebilirsiniz.


A center of oracles

Patara surrendered peacefully to Alexander in 332 B.C., thus sparing itself from destruction. It remained an important port when it was under Roman rule as crops harvested in Anatolia and bound for Rome were stored here and then shipped abroad. Today, one can visit the massive grain warehouse. Patara, together with Delos, was one of two important Roman oracle centers. The ample temple ruins give creedence that the God Apollo was born here.

Kehanet merkezi: İÖ VI ve V. yüzyıllardaki varlığı, İskender'e kapılarını açıp yıkılmaktan kurtulmasıyla biliniyor. Ancak Patara'nın ruhani anlamda da çok farklı bir yeri var. Roma'nın en önemli kehanet merkezi burasıydı. Yazın Delos'ta kışın ise Patara'da kehanette bulunulurmuş.


The cradle of St. Nicholas

The town maintained its significance through the Byzantine era. It is said that Patara is the birthplace of St. Nicholas. However, the harbor silted up over time, which kept ships from dropping anchor. Approaching Patara, you will see a number of Roman monument tombs as well as several Lycian sarcophagi. Keep walking through the sand and oleander bushes and you will reach a well-preserved Corinthian-order temple. At the base of the slope is a theater (ca. 147 A.D.) half-buried in the sand while the Temple of Athena is situated on the hill above the theater.

St. Nicholas'ın da beşiği: Kent, Bizans döneminde de önemini yitirmemiş ve Hıristiyanlar için değerli bir merkez çünkü 'Noel baba' olarak bilinen St. Nicholas Patara doğumlu. Ele geçen büyük bir Apollon başı, yeri henüz bilinmeyen büyük bir Apollon Tapınağı'nın varlığına işaret ediyor. Yamacın eşiğindeki tiyatro ne yazık ki yarıya kadar kuma gömülü durumda. Sahnedeki kitabeden, İS 147 yılında yapıldığı anlaşılıyor. Tiyatronun üzerine oturduğu tepe üzerinde ise Athena Tapınağı bulunuyor.


How to get there

Patara is 78 km from Fethiye. Turkish Airlines flies daily to Dalaman Airport at 8:10, 17:05 and 22:00. You can board a service bus to Fethiye, then board another one for the Patara bus station. Otherwise, rent a car or take a taxi from Fethiye.

Where to stay

Beyhan Otel in Gelemiş: Tel: 0242-843 50 96. www.patarabeyhanhotel.com Tel: 0242-843 52 57 www.pataraviewpoint.com. You can reach either hotel via minibus from Dalaman and Fethiye. There are also a number of decent pensions in the region.


Helpful hints

* The Caretta Caretta sea tortoises lay their eggs in the sand during the summer.

* If you wish to see the desert-like sand dunes, follow the secondary road which runs through the village down to the shore.

* Do not forget to bring along protective sun block as you will burn even if you remain in the Patara sun only a short while.

* You can ride around the area on the back of one of the Hafringer-breed horses kept at Sultan Han Farm.

Saturday, April 7, 2007

Troy, a tale within a tale... (Truva)

The recent movie Troy is based on the legendary tale told by Homer in the Iliad. The real Troy is in Turkey on the Dardanelles Straits, the meeting point of continents.
Tarihin en çok satan yazarı İzmirli hemşehrimiz Homeros, en çok okunan yapıtlar ise 'İliada' ile 'Odyssea' olmalı. Siz dünyanın her hangi bir yerindeki evinizin penceresinden dışarıya baktığınızda hiç karşıda öteki kıtayı gördünüz mü?


Why is Troy so famous?

Troy is one of 20,000 tumuli in Turkey; indeed, it is a rather small one. So why is it so famous? One: Its strategic importance since 3,000BC. Two: Homer's priceless PR. Three: Helen of Troy and the Trojan Horse. Four: The magnificent treasure found by German archaeologist Heinrich Schiliemann in 1873 that he thought was the Treasure of King Priam. In fact, Priam lived in the 13th century BC. Schiliemann's treasure predates Priam by 1300 years. The treasure included four ceremonial axes, two of which were made from materials imported from as far away as Afghanistan and China--proof of the Trojan's far-reaching trade relations.

So, the real Trojan War probably had a lot more to do with wealth and power than with love. Yet, according to Homer, the Trojan War had its roots in a beauty contest held on Mount Ida near the city. Paris, a Trojan prince, chose Aphrodite as the fairest of three goddesses when she promised him the hand of Helen, the beautiful wife of Menelaus. This story is completely overlooked in the film.

Troia, Türkiye'de varolan 20 bin höyüğün en küçüklerinden biridir. Troia'yı dört olgu ünlü yapmıştır. Birincisi, İÖ 3 binyıldan beri stratejik konumu. İkincisi, Homeros gibi dünya çapında bir halkla ilişkiler uzmanına sahip oluşu. Üçüncüsü, savaşa neden olan Güzel Helene ile savaşa son veren bir tahta at. Dördüncüsü ise Alman arkeolog Heinrich Schiliemann'ın bulduğu görkemli hazine. Eğer Homeros olmasaydı acaba Troia bu kadar ünlü olur muydu? Schiliemann'ın 1873'te bulup Troia Kralı Priamus'a ait sandığı görkemli hazinede dinsel törenlerde kullanılan dört balta vardır. Priamus'tan 1300 yıl daha eski olan hazinedeki bu dört baltadan ikisi yarı değerli nefrit taşından, biri lapizlazuli, ötekisi de yeşim taşındandır. Lapizlazuli ve yeşim Anadolu'da yoktur. Troia'ya en yakın Lapizlazuli kaynağı Afganistan'da, yeşim ise Çin'dedir

Homeros, Troia'nın batısında İda Dağı'ndaki dünyanın ilk güzellik yarışması ile savaşın başlatır. Üç tanrıça arasındaki yarışın tek jüri üyesi olan Paris, kendine Helene'yi rüşvet veren Afrodit'i 'en güzel kadın' seçer. Filmde bu olay yoktur.


Not in the heel but through the heart

The term 'Achilles Heel' meaning fatal weakness comes from the story of Achilles whose mother bathed in him in the River Styx to make him immortal. The waters made him invulnerable except for the heel by which his mother held him. Achilles is fatally wounded in the heel by Paris.

In the Hollywood version, Achilles is killed by two arrows to his heart. In the film, Paris hands the Sword of Troy to a random soldier: in fact, this soldier was none other than Aeneas, the son of Aphrodite and a Trojan nobleman, who later founded Rome. The film has many other errors: the sun rises in the west, we see Mexican llamas, a plane flies over Achilles, Helen's tear-streaked makeup is fixed when she turns her head and Achilles has blonde hair (it should be red). Still, it is worth seeing.

Kalbinden değil topuğundan: Yiğit Akhileus, babası ölümlü bir tanrıça oğludur. Annesi, onu bebek iken topuğundan baş aşağı sarkıttığı ölümsüzlük nehrinde yıkayıp tanrılar gibi ölümsüz kılmak istemiştir. Ancak suda ıslanmayan topuğu ölümcül noktasıdır. Günümüz dillerine 'en zayıf nokta' diye giren 'Akhileus Topuğu' deyiminin kökeninde bu vaftiz olayı yatar. Paris'in attığı ok Akhileus'un topuğuna saplanır. Tanrı gücündeki bu insan o an ölür. Hollywood senaryosunda Akhileus, topuğuna saplanan okla değil, ölümsüz kalp yöresine isabet eden iki okla ölür. İliada'da yer almadığı biçimde Paris, Helene ile filmde gizli tünelden kaçmadan önce bir askerden Troia'nın kutsal kılıcını korumasını ister. Oysa Aineias sıradan bir asker değil; annesi Afrodit, babası Troia'lı soylu bir gençtir. Genç, daha sonra Roma'yı kuracaktır.


The real causes behind the war

Troy's awesome wealth was derived from taxes levied on the caravanserais that passed through the city and the merchant shipped that anchored in its harbour. The real aim of the war was to acquire this wealth. 3,000 years later, the Dardanelles were to see another major naval battle: the Battle of Gallipoli (Gelibolu). Winston Churchill, the First Lord of the Admiralty, sent soldiers from Europe, Australia and New Zealand to attack the Dardanelles. Ironically, the Allied flagship was called the HMS Agamemnon. After the Turkish victory, Ataturk is said to have cried, "Hector, we have avenged you."

Savaşın gerçek nedeni bu küçük kentteki büyük zenginliği ele geçirmekti. Batı'nın, kendilerinden çok daha fazla uygarlaşmış Doğu'da yayılmasını amaçlayan Asya'daki ilk savaşıdır. Aradan üç binyıl sonra aynı yörede, tarihe 'Gelibolu Savaşları' diye geçen Batının bir başka denizaşırı savaşına sahne olacaktır. İngiliz Donanma Bakanı Winston Churchil, Avrupalı, Avustralyalı, Yeni Zelandalı askerleri taşıyan savaş gemiler ile Çanakkale Boğazı'na çıkarma yapmıştı. Müttefik donanmasının sancak gemisinin adının Agamemnon oluşu ilginçtir. Savaşı kazanan Mustafa Kemal Atatürk, daha sonra "Hektor'un intikamını aldık." diyecektir.


Friday, April 6, 2007

Standing in an Ottoman doorway (Safranbolu)




One day, the long and winding road you're on will take you through the town of Safranbolu in northwestern Anatolia. With its well-preserved historical edifices and bazaar, a visit to this hamlet is a virtual trip through time. A brief walkabout through the bazaar and voilà, you've been transformed into a merchant from days of yore. Brace yourself, you're standing in a centuries' old doorway...in Safranbolu.
Bir gün yolunuz mutlaka Safranbolu'ya düşer. Yüzyılların ardından, dokusunu hâlâ koruyan ve ayakta kalan evleriyle, çarşısıyla, tarihi yapılarıyla muhteşem bir manzaraya çıkar bu yol. Tarihe, önce evlerin kapılarında dokunursunuz. Sonra belki anıları paylaşırsınız. Çarşı'daki kısa süreli bir gezintide, belki de eski zamanların bir tüccarı sanırsınız kendinizi... Kim bilir? Yüzyıllar öncesinden günümüze açılan bir kapının eşiğindesiniz... Safranbolu'da.


Saffron in Safranbolu

Situated in a region known historically as Paphlegonia, Safranbolu stretches back to the 3rd millennium B.C. The town, which derives its name from the saffron flower, played host to the Roman, Byzantine, Selcuk and Ottoman civilizations. A spice that's as delicious as it is pricey (1,500-2,100 USD /kg.), saffron seeds are planted in August-September, and its funnel-shaped purple flowers blossom in October. it takes 1430 flower stigmas to obtain approximately 10 gr. of saffron. However, Safranbolu receives worldwide attention not so much for its spice but for its abodes. So much so that the town finds itself on UNESCO's World Heritage List.

Safranbolu'nun safranı Anadolu'nun kuzeybatısında, tarihte Paphlegonia olarak adlandırılan bölgede bulunan Safranbolu'nun bilinen tarihi MÖ 3000 yıllarına kadar uzanıyor. Adını kendi ağırlığının yüz bin katı kadar sıvıyı sarıya boyayabilen safran bitkisinden alan Safranbolu, tarih boyunca Roma, Bizans, Selçuklu ve Osmanlı İmparatorluğu gibi pek çok uygarlığa ev sahipliği yapmış. Safranbolu'nun Türkler tarafından kesin olarak alınışı ise 1196 yılına rastlıyor. Lezzetli olduğu kadar çok da pahalı bir baharat olan safran, ağustos-eylül aylarında soğan şeklinde ekiliyor ve ekim ayında, huni biçiminde mor çiçekler açıyor. Çiçekler açtıktan sonra tepecikleri tek tek elle toplanıp kömür ateşinin üstünde balmumuyla karıştırılıp kurutuluyor. Ya da şöyle söyleyelim; yaklaşık 10 gr. safran elde etmek için 1430 çiçeğin tepeciği gerekiyor. Ancak Safranbolu bugün, safran bitkisiyle değil, evleriyle dünyanın ilgisini çekiyor. Sahip olduğu zengin kültürel miras ve bu mirası korumadaki başarısı Safranbolu'yu, bir dünya kenti ününe kavuşturdu ve UNESCO tarafından Dünya Miras Listesi'ne alındı.

Wood-scented homes
800 of the 2000 or so traditional 18th and 19th century homes situated in the center of the provincial district have been behested official preservation status. According to Celik Gulersoy, none of the homes in Safranbolu were constructed in haphazard fashion but were aesthetically designed and shaped to suit the needs of their residents. The majority of these units sit within a garden and are three-storeys high with 6-8 rooms. "Generally, Safranbolu homes were erected on top of a wall that lines up with the street. Typical of a lot of abodes in Anatolia, one enters these homes through large double-winged doors which have huge iron locks, decorated hoop-shaped knockers, coarse-headed nails and wooden latches."Besides a number of historical houses that are open to the public in Safranbolu, there are also a few homes that are designated as museums. These are: Kaymakamlar Evi (Tel: 0370-712 66 78), Kileciler Evi (Tel: 0370-712 88 00)Mumtazlar Konagi (Tel: 0370-712 63 59).

Ahşap kokulu evler: Safranbolu'yu ülkemizde ve dünyada üne kavuşturan Safranbolu evleri 18. ve 19. yüzyıl Türk toplumunun geçmişini, kültürünü, ekonomisini, teknolojisini ve yaşama biçimini yansıtan mükemmel mimarlık bilgisiyle yapılmış. İlçe merkezinde yer alan 2000 geleneksel Türk evinin 800'ü yasal koruma altında.Bu evler bahçe içinde, çoğunlukla üç katlı, 6-8 odalı, geniş, ev halkının ihtiyaçlarına uygun olarak tasarlanmış ve estetikle biçimlendirilmiş yüksek konaklar. Evin girişinde, zemin katta 'hayat' vardır. Bu bölüm eğer kapalıysa 'taşlık' adını alıyor. Burada ışık almayı sağlayan ve aynı zamanda odunların dizilerek hava akımıyla kurutulduğu ahşap kafesten 'gliste' mevcut. Üst katlara ahşap ustalığının en güzel örneklerini sergileyen merdivenlerle çıkılır. İkinci kat, diğer katlara göre daha basıktır Safranbolu evlerinde. Bu katta, gerektiğinde yatak odası olarak da kullanılabilen bir mutfak bulunur. Gündelik yaşam ise orta katta geçer. Safranbolu'da gezilebilir pek çok tarihi evin yanı sıra, müze evler de bulunuyor: Kaymakamlar Evi ( Tel: 0370-712 66 78) Kileciler Evi (Tel: 0370-712 88 00) Mümtazlar Konağı (Tel: 0370-712 63 59) ve Karaüzümler Evi.

What to see
A significant segment of foreign visitors to Safranbolu are from the U.S., Japan, Australia and New Zealand. Tourism here generally means accommodations for a few days to take in a tour around town, excursions to the surrounding area and natural activities. Convention tourism has even started here. Carsi : Declared an urban conservation zone in 1985, Carsi's where a lot of the district's touristic and historical venues are found. First, go on up to Hidirlik Tepesi, sahbali Sirtlari or Safranbolu Fortress for an eagle's eye view of the area.

Nereleri görmeli Çarşı: Bir fırsatını bulup Safranbolu'ya giderseniz, gezmeye ilçenin turistik ve tarihi eserlerinin yoğunlaştığı Çarşı'dan başlayın. Burası 1985 yılında kentsel sit alanı ilan edildi. Yaklaşık 350 yıllık Cinci Han, tahminen aynı dönemlerde yapılmış olan Cinci Hamamı, Köprülü Mehmet Paşa Camii ve 1796 yılında tamamı kesme taştan yapılan İzzet Paşa Camii, görülmesi gereken yerlerden.Yörük Köyü: Safranbolu'ya 20 km. Ahşap Camii, Sipahioğlu Konağı, Hacı Kavas ve İbrahim Çağlayan'ın evleri var. Davutbaşı köyü: Safranbolu'ya adını veren safran bitkisi işte burada yetişiyor.


Where to stay
Uz Otel: Sample local dishes in the restaurant. Baris Mah. Araphaci Sk. Kiranköy Tel: 370-712 10 86 Tahsin Bey Konagi: Slippers are worn in this centuries' old home. weekends Cesme Mah. Hukumet Sk. Carsi. Tel: 0370-712 60 62 Arasta Pansion: This 24-room hotel was built in 1870. Arasta Arkasi Sk. Carsi. Tel: 0370-712 41 70. Turing Havuzlu Asmazlar Konagi: This 200-year edifice is comprised of two mansions. The konak kebap is a must. Celik Gulersoy Cad. Carsi Tel: 0370-725 28 83 Hizmet Birligi Ev : Stay in these historical homes if you wish to live with a local family.

Where to eat

Kadioglu Sehzade Sofrasi: Operating out of a 150-year old home, this locale is famous for its Safranbolu bukmesi, walnut pastry and safran zerdesi Arasta Sk. Cesme Mah. Tel: 370-712 5091 Burhan Restoran : Largest venue in town. Seats 400 indoors and 800 in the garden. Salim Alpay Cad. Baglar, Tel: 0370-712 3850


How to go there

You can reach Safranbolu overland. istanbul-Safranbolu 395 km. Ankara-Safranbolu 220 km. Ulusoy is one of the bus operators serving the area. Call istanbul : 0212 658 3030 Ankara : 0312 224 01 73 Safranbolu : 0370 424 21 11

Thursday, April 5, 2007

A holy town (Selçuk-Efes)

The Aegean coast is one of the most beautiful spots in Turkey with its four seasons, mountains, sea, springs and natural beauty. It was home to many civilisations. Selcuk, 75km down the highway from Izmir toward Aydın, has been settled for 8 thousand years.
Dört mevsim yaşamaya uygun olması, aşılabilir yükseklikteki dağlık yapısı, deniz ve su kaynaklarının yeterliliği, bitki örtüsünün özellikleri bu bölgeyi yerleşim ve uygarlık oluşturmak için son derece uygun kılmış. Bunun en önemli kanıtlarından bir tanesi de yaklaşık 8 bin yıllık bir uygarlık geçmişine sahip olan Selçuk. İzmir Aydın karayoluna çıkıp İzmir'den 75 kilometre uzaklaştığınızda, Selçuk ilçesine varmış olursunuz.


A town crowned by Ephesus

Established in 6000BC, Epheses was called Apasas during the Hittite period. The Ephesus we see today was built in 300BC by Alexander the Great's general Lysimakhos. In the Hellenistic and Roman times, it was the capital of the Asian state and largest port with a population of 200 thousand, and the centre of Christianity in the Byzantine period. The House of the Virgin Mary where she lived with John the Baptist 4 to 6 years after the crucifixion has been declared a holy place by the Vatican. Lazarist priests discovered the spot in 1891 after it was revealed to the German nun A. Katherina Emmirch.

Efes'in taçlandırdığı bir kasaba Kuruluşu MÖ 6000 yıllarına giden Efes'in Hititler Dönemi'ndeki adı Apasas'tı. Bugün gezilen Efes, Büyük İskender'in generallerinden Lysimakhos tarafından MÖ 300'de kurulmuş. Hellenistik ve Roma çağlarında en görkemli dönemlerini yaşayan Efes, Asya eyaletinin başkenti ve en büyük liman kenti olarak 200.000 kişilik nüfusa sahipti ve Bizans Dönemi'nde de Hıristiyanlık merkeziydi. Bir solukta sayılıveren bu uygarlıklar binlerce yılı kapsıyor ve Efes'in her zaman ne kadar önemli bir merkez olduğunu gösteriyor. Bölge, günümüzde turistik öneminin yanı sıra kültürel olarak da ciddi bir aktiviteye sahip. Vatikan tarafından kutsal ilan edilen Meryem Ana Evi, dünyanın dört bir yanından gelen Hıristiyanların ziyaret ettiği gözde bir hac yeri çünkü İsa'nın ölümünden 4 ya da 6 yıl sonra St.John, Meryem Ana'yı Efes'e getirmiş.1891 yılında Lazarist papazlar, Alman rahibe A. Katherina Emmirch'in rüyası üzerine Meryem Ana'nın son günlerini geçirdiği evin, araştırmalar sonunda bu yer olduğu ortaya çıkarılmış.


Museums everywhere

Ephesus is like an open-air museum. The indoor Selcuk-Efes Museum has one of the most important collections of Ephesian and Anatolian artefacts in Europe, found in digs, at the Church of St. John, Belevi Tomb Monument and other ruins. The Temple of Artemis, one of the Seven Wonders of the World, is here. So is the magnificent and historical İsa Bey Mosque dating to 1375. St. John wrote his testament in the Church of St. John and is buried here.If you are a nature-lover, head to the Selcuk Lake Gevekirse Water Birds Protection and Breeding Ground, 1000 hectares between Ephesus and Pamucak with 30 varieties of birds and mammals. Storks land on the Byzantine aqueduct at the beginning and end of summer.

Türkiye'nin en büyük ve en önemli birkaç müzesinden biri de Selçuk-Efes Müzesi. Efes için durum hem benzer hem de farklıdır. Efes harabeleri gerçek bir açıkhava müzesi olarak insanın başını döndürür.Selçuk'ta kendinizi bir zaman tünelinde hissedebilirsiniz. Dünyanın 7 harikasından biri olan Artemis Tapınağı'da Selçuk'tadır. 1375 yılında yapılmış olan İsa Bey Camii 'de. Bu cami, hem avlulu Türk cami tipinin hem de Anadolu sütunlu camilerin bilinen en eski örneğidir. İsa Bey cami, zengin süslemelerinin detayları ve güney kubbesinin fayans mozayikleriyle muhteşem bir yapı. St Paul'den sonra Efes Kilisesi'ne bağlı kiliselerin başına geçen St. John'un İncil'i yazdığı yer de yine Selçuk'taki St.John Kilisesi.


How to get there: Selcuk is 75km from İzmir. Rent a car or take a bus.

Where to stay: Surmeli Otel: 5-star. Tel: 0232-893 10 96. Richmond Otel: Tel: 0232-893 10 60. Yeni Hitit Otel: 4-star. Tel: 0232-892 60 75.

Where to eat: You must try cop sis in Selcuk. Efes Gunhan: Tel: 0232-892 22 91. Yandım Cavus: Tel: 0232-892 62 23. Yeni Hitit: Tel: 0232-892 69 20 Kayayurt: Tel: 0232-897 62 00.


Helpful hints

* A Christmas Mass is held at the House of the Virgin Mary on Christmas Eve on December 24th from 22.00-22.30. Priest's Home Telephone: 0232-892 60 08.

* The Ephesus Museum is open daily from 08.00-17.00. Tel: 0232-892 60 10/ 892 60 11.

* If you wish to find more information about Selçuk, see the website www.selcukephesus.gen.tr.

ATATÜRK'ÜN RİCASI

Ey milletim, Ben Mustafa Kemal'im... Çağın gerisinde kaldıysa düşüncelerim, Hala en hakiki mürşit, değilse ilim, Kurusun damağım dili...